Português ou brasileiro?

Hoje descobri um saite que não conhecia: http://ilcao.cedilha.net/

Um saite português contra o Acordo Ortográfico. Dos artigos de lá, que eu li, o que mais me chamou a atenção e me levou a escrever esse texto foi esse aqui: http://ilcao.cedilha.net/?p=7073

Olha só que novidade: descobriram que os brasileiros não entendem bulhufas do que os portugueses falam! Pra que os brasileiros entendam o que eles dizem, eles tem que “ler” ao invés de falar naturalmente, porque só assim, “lendo” o que falam, pronunciando claramente as vogais que eles comem naturalmente quando falam, é que os brasileiros conseguem entender o que eles dizem.

Ué, mas no Brasil a gente não fala português não?

Não, no Brasil não se fala português, já tem muuuuito tempo mesmo.

O português no Brasil é mantido de forma artificial pela escola, que, teoricamente, deveria ensinar uma ou outra norma mais culta sobre o que toda criança teoricamente já viria de casa sabendo: sua própria língua materna.

Uma vez, conversando com taiwaneses, sobre língua, as diferenças do mandarim pro brasileiro etc, uma moça me disse que estranhava muito que no Brasil a gente não escrevia o que falava, e vice-versa; que na China isso não existia, que o que eles escreviam do mesmo jeito que falavam, sem restrições. Ortografia à parte, ela, em 4 ou 5 anos de Brasil, viu o que alguns teimam em negar que existe: duas línguas diferentes no Brasil.

A primeira, a língua de todo mundo, que se fala, e a segunda, a de poucos, que se escreve.

Me é proibido começar uma sentença por pronome átono. Me é proibido escrever formalmente que a gente fala diferente, e que por isso mesmo deveria ter o direito de escrever diferente.

Porque raio o acordo ortográfico permite a dupla grafia, e não é possível um acordo gramatical que permita a dupla sintaxe?

Não tem uma única criança brasileira alfabetizada na sua língua materna. Todas são obrigadas a aprender única e exclusivamente uma língua estrangeira para se comunicar por escrito.

Não é à toa que no Brasil todo mundo acha português difícil: é sim! é difícil porque é dito pra gente que a gente fala português, mas que fala “errado”, que escreve mais errado ainda, e que falar errado é errado, que deveria falar incorretamente, porque errado não é advérbio, e por aí vai…

Mas até os professores de português mais renomados, e aliás, mais meganhas, tem que falar brasileiro pra tentar impingir o português “correto” goela a baixo do povo.

No terreno da escrita, ainda é possível entender o que se escreve em português, no Brasil, pelo menos, porque se for escrito em Portugal, é muito cansativo de se ler, é estranho, a gramática é artificial pra gente, muitas expressões também.

Veja, não é que eu não ache bonito nem desgoste de português! Eu gosto sim! O problema é que, que nem com o espanhol, eu tenho uma dificuldade imensa em saber se o que eu estou entendendo é o que está sendo dito, ou o que foi escrito, e carrega mesmo a mesma mensagem que se queria passar.

Desculpa aí, pessoal, o meu reclamatório, mas minha resposta eu já dei: http://laumi.org/brazileyru/ e http://wikipedya.brazileyru.laumi.org/

Se algum português se interessar, eu gostaria muito de tentar fazer a mesma coisa pra língua portuguesa, mas, como eu não falo português, não tenho como fazer isso sem ajuda de um falante nativo.

Alguém se habilita?

Ordem alfabética no locale pt_BR – atualização

Achei de onde vem a ordem alfabética estranha que separa os acentos e mistura minúsculas e maiúsculas: do francês!
O cara que criou o arquivo iso14651_t1_commom, de onde quase todos os demais locales herdam a sua ordenação, vive na Bélgica, segundo o blogue dele http://walon.org/~srtxg/ e, por algum motivo, colocou a ordenação padrão em francês como o padrão, e ponto.
Vejam esse documento aqui:

http://www-clips.imag.fr/geta/gilles.serasset/tri-du-francais.html

Agora, peguem essa lista de palavras:
cote
côte
Côte
coté
Coté
côté
Côté
coter
Coloquem num arquivo texto, e deem um
LC_ALL=en_US.UTF-8 sort
Vão ver que ficou igualzinho, a regra de ordenação considera o último acento da palavra como primeiro critério na ordem, exatamente como o definido por padrão no arquivo iso14651_t1_common.
Agora, se em português as letras com acento devem ser tratadas como se não tivessem acento, como é que o primeiro critério de desempate em caso de homografia na ordenação alfabética é justamente o acento, ao invés de considerar a oposição maiúscula/minúscula?

Esperanto en ArchLinux

Saluton!

Komence ĉijare mi decidis starigi blogon en esperanto, kaj jen mia unua artikolo en Esperanto.

Mi supozas, ke vi jam scias kiel instali kaj agordi la tutan sistemon (tty kaj x11), laŭ la instruoj el la Oficialaj ArchLinux-Instalinstruoj.

Kion ni bezonas por esperantigi Linukson, Bertilo Wennergren jam listis en lia retejo: Esperanto en Linukso. Kvankam liaj instruoj estas principe validaj por kiu ajn distribuaĵo, ĝi uzis nur Debian-derivaĵojn (Debian, Ubuntu, Kubuntu), kiuj havas esperanto-lokaĵaron jam en siaj paketejoj. ArchLinux estas principe “vanilla” (komentu, ĉu vi sugestas pli bonan tradukon) distribuaĵo, kaj esperanto ne estas akceptebla lokaĵaro por la zorganto de glibc (nome iu Ulrich Drepper, guglu lian nomon + Esperanto), kaj tiel ArchLinux ankaŭ ne havas esperanto-lokaĵaron.

Samideano kaj ArchLinux-uzanto Fractal kreis AUR-paketon por solvi tiun problemon, sed estas problemo kiun li kredeble ne spertis, eble ĉar li supozeble estas anglalingvano: ĉiuj senpaŝaj klavoj en x11 ne funkcias, se vi agordas lokaĵaron, kiu ne estas el glibc origine.

Aldone al solvi tiun problemon pri la klavaro, mi kreis iomete personan lokaĵaron, ĉar mi ŝanĝis kaj perfektiĝis la laŭ-alfabeta ordenigado (pri tio, vidu mian blogaĵon en la portugala Aperfeiçoamento na ordenação alfabética no locale pt_BR.UTF-8. Miaj lokaĵaroj eo kaj eo_BR uzas la dosieron latin_order_case_first listigita en tiu blogaĵo.
Continue reading

Aperfeiçoamento na ordenação alfabética no locale pt_BR.UTF-8

Eis aqui um pequeno aperfeiçoamento para a ordenação alfabética no locale pt_BR.UTF-8 no linux (Archlinux, que é o que eu uso). Estou assumindo que o locale pt_BR.UTF-8 já foi corretamente configurado e ativado, e que você sabe o que está fazendo, certo? :D

A alteração é para ordenar espaços em branco antes das letras, e tratar as maiúsculas e minúsculas antes dos acentos. A ordenação padrão do locale pt_BR ordena esta sequência:
abcdefghijklmnopqrstuvwxyzáàâãéêíóôõúüçABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÁÀÂÃÉÊÍÓÔÕÚÜÇ
Assim:
aAáÁàÀâÂãÃbBcCçÇdDeEéÉêÊfFgGhHiIíÍjJkKlLmMnNoOóÓôÔõÕpPqQrRsStTuUúÚüÜvVwWxXyYzZ
Misturando maiúsculas e minúsculas, mas separando os acentos. Depois da alteração, a ordem passa a ser:
AÂÀÁÃaâàáãBbCÇcçDdEÊÉeêéFfGgHhIÍiíJjKkLlMmNnOÔÓÕoôóõPpQqRrSsTtUÚÜuúüVvWwXxYyZz
Nada de extraordinário, mas eu precisava de uma ordenação assim para um trabalho que estou fazendo, usando um banco de dados Postgres que está com o collation definido para pt_BR.UTF-8. Espero que seja útil para mais pessoas.
Continue reading